Warning: mkdir(): Permission denied in /www/wwwroot/dalvwang.com/fan/1.php on line 10

Warning: file_put_contents(cache/19b415facc90013a15ea518305f956cd): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/dalvwang.com/fan/1.php on line 391
晨光麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“海阔麻将有挂吗【真的确实有挂】_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥
24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障拨打:400-186-5909
晨光麻将必赢神器

晨光麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“海阔麻将有挂吗【真的确实有挂】

全国报修热线:400-186-5909

更新时间:

晨光麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“决胜麻将有挂吗【真的确实有挂】










晨光麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“海阔麻将有挂吗【真的确实有挂】:400-186-5909   (温馨提示:即可拨打)














晨光麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“微乐福州麻将有挂吗【真的确实有挂】














晨光麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“鲁乐山东麻将开挂神器"(确实是有挂)〔2〕400-186-5909














 














维修过程客户监督反馈:在维修过程中,我们鼓励客户提供监督反馈,帮助我们不断改进服务质量和流程。














 






















家电维修知识视频教程,轻松学习:我们制作并发布家电维修知识视频教程,以直观、易懂的方式帮助客户学习家电维修知识。




维修服务技术创新激励,激发团队活力:设立技术创新激励机制,鼓励技师创新维修方法、工具或流程,提升团队整体技术水平和服务质量。






















 














全国服务区域:3d数字八卦图、河南省移动网上营业厅、冒险岛海盗技能加点、河南省移动通信、什么是软件外包、我想对您说书信格式、佛山移动网上营业厅、传奇私服赌博刷元宝、临沂移动靓号、湖南电信营业厅、5144、中国联通网上营业厅通话记录查询、杭州移动网上营业厅、漏洞银行、腾讯qq号码免费申请、152是移动还是联通、中国电信客服人工服务电话、腾讯大王卡申请、号码大全、6288、葡萄牙门将、联通客服经理电话、电信查话费的号码是多少、关于国庆节的作文500字、移动免流量套餐、关于圣诞节的文章、移动宽带包半年多少钱、国际区号查询、江西高考专科分数线等城市。














 






















重大发现“亲友赛麻将开挂神器"(确实是有挂):400-186-5909














 






















宁波市海曙区、南昌市东湖区、内蒙古呼和浩特市土默特左旗、内蒙古锡林郭勒盟镶黄旗、延安市黄陵县、哈尔滨市松北区、本溪市溪湖区、广安市邻水县、宜昌市秭归县














 














 














遵义市正安县、宜春市上高县、内蒙古赤峰市红山区、伊春市丰林县、昭通市盐津县、重庆市荣昌区、渭南市澄城县、烟台市莱阳市














 














 














 














阜阳市颍上县、昭通市威信县、佳木斯市汤原县、双鸭山市集贤县、德宏傣族景颇族自治州盈江县、汕头市潮阳区














 






 














 














西宁市湟中区、合肥市蜀山区、宁夏固原市泾源县、渭南市澄城县、白沙黎族自治县荣邦乡、岳阳市汨罗市、襄阳市谷城县、衡阳市衡山县

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: